Wednesday 5 February 2014

The Late Monsieur Gallet by Georges Simenon



Tortuous and improbable plot. I had trouble visualising the scene and therefore I'm sure some of the technical detail was lost. Too many loose ends for my liking and are we to believe that Maigret connived in an insurance scam? Surely not. Somehow the lesser characters remain invisible and unimaginable. The question remains: is this the fault of the original writing? Or is it the translation? And this raises an interesting issue, viz. to what extent should a modern translator 'correct' the sloppy writing of a work written over 80 years earlier? Your views are welcome on this, no doubt, thorny issue.

No comments:

Post a Comment